Блог Елены Чемезовой

Особенности русского языка в туристических условиях или «мая твая не понимать» часть 2.2

Интернет этого еще не видел! Снова я представляю вам свою личную подборку смешных реклам. Сегодня  я покажу  объявления на почтирусском языке из моих зарубежных поездок.

Первую часть моего рассказа с веселыми картинками про неуместное использование иностранных языков в российской рекламе можно почитать тут.

На этот раз мы все вместе посмеемся над смешными вариантами транслитерации и перевода зарубежных реклам и объявлений на русский язык. Уж таким они его видят, эти странные иностранцы.

Самыми смешными обычно оказываются вывески на русском языке и всякие инструкции к китайским товарам. И где только они такие слова и падежи находят? Диву даешься, когда судьба сталкивает с подобным.

Но европейцы тоже не отстают от китайцев. В аэропорту Римини, я к примеру, увидела вот такую инсталляцию:

1_римини

Страшно представить, каким пыткам подвергают всех, кто не подходит под размеры этой гильотины. 8) «Пытать здесь» — так, наверняка, когда-то было написано на рабочем месте палача.

У нас, ведь тоже на энергетическом оборудовании  принято подписывать места, где нужно работать. Это я про свою фотографию в заглавии поста на котле ТЭЦ, говорю. А то мало ли перепутают, и начнут работать там, где не надо работать.  8)

Меня весьма пугает то, насколько широко распространился русский язык на территории Таиланда в последнее время . Хотя кроме русских, здесь отдыхает очень много немцев, итальянцев, китайцев, в конце-концов! Но ценников, вывесок на русском языке, а также русскоговорящих продавцов здесь можно встретить больше всего. Да и вообще, редко сейчас найдешь тайца, который не знал бы слов типа: «привет», «Москва», «спасибо»… Многие уже и вовсе разговаривают по-русски лучше меня..

Таиландщина все больше и больше напоминает курорты Краснодарского края.

Это не Пхукет, это АдЪлер какой-то подумала я, глядя на эту вывеску имени «Дружбы народов»:

ТаиландХотя судя по тому, что надписям на русском языке отведено бОльшее место на плакате, сомнений, кто тут главный и любимый турист, не осталось. Ведь правда?

Или вот. Продавец туров этого агентства с многообещающим названием «1688 туров и путешествий», вроде как славянской наружности, никак не мог понять, почему мы смеемся над его штендером:

1_perlНо тут ведь каждый первоклассник скажет, что правильно писать «жемчюжЫны».  Ну да, что возьмешь с неграмотных фарангов?

Индусы, повсеместно расставившие на Пхукете свои лавчонки по пошиву одежды и по всей видимости, кормятся преимущественно за счет русскоязычной клиентуры. Иначе к чему здесь эти  высокопарные слова на великом и могучем?

01_nastoyatelnoСлучайный Бизнес? О чем это они?… хотя судя по картинке действительно…настоятельно! надо позвонить за бесплатную доставку…

Но еще больше меня смущает призыв на объявлении, которое я увидела  на Симиланских островах:

1_thai

Но в некоторых случаях, записки на русском языке заставляют меня лишний раз даже краснеть за своих  соотечественников. Почему по китайски это же самое не написано, а?..

ресепшен

А тем временем,  гостеприимные тайцы не парятся и нам предлагают плюнуть на все посты, и зайти к ним в кафетерию, чтобы пообедать без всяких там предрассудков и самоограничений.

IMG_2774

Ну, а собственно почему бы и не отметить это радостное событие?

На отдыхе все должно радовать и поддерживать наше хорошее настроение. В том числе и такие вот вывески. Может в ваших поездках вам тоже встречалось что-то подобное?